#日本文化

KYOTO GUIDE

Machiya – Traditional Kyoto Houses(町家)

Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア).       I explain about ”Machiya – Traditional Kyoto Houses” today in French, English, and Japanese.     Machida – Les maisons traditionnelles de Kyoto A mesure que les saisons s’écoulent, les habitants d’une Machiya, ou une maison kyotoïtes de style traditionnel, changent la décoration d’intérieur et le mobilier de la maison de manière à continuer d’apprécier le confort de leur vie. Tout ceci se base sur une sagesse conventionnelle de la vie au cours des quatre saisons japonaises. Beaucoup de Machiya font office de musée ou de restaurant tandis que d’autres sont ouvertes au public qui peut en observer la structure de près.   Machiya – Traditional Kyoto Houses…

KYOTO GUIDE

Ukai – Traditional Fishing Using Cormorants(鵜飼い)

Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア).       I explain about ” Ukai – Traditional Fishing Using Cormorants” today in French, English, and Japanese.     Ukai – La pêche traditionnelle à l’aide de cormorans Durant les mois d’été, sur les rivières d’Arashiyama et d’Uni, les gens peuvent observer la pêche traditionnelle Ukai. Le maître Ukai, vêtu d’un costume traditionnel, manipule habilement /adroitement les cormorans et les fait attraper des poissons tout droit sortis de l’eau.   Ukai – Traditional Fishing Using Cormorants During the summer months in the river at Arashiyama and Uji, people can watch the traditional Ukai fishing. The Ukai master dressed in a traditional costume skillfully manipulates…

KYOTO GUIDE

Obon – Buddhist Ritual in Summer(お盆)

Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア).       I explain about ” Obon – Buddhist Ritual in Summer” today in French, English, and Japanese.     Obon – Le rituel bouddhiste d’été Obon est une coutume religieuse basée sur le bouddhisme. On pense que les esprits des défunts reviennent dans ce monde depuis la Terre Pure Bouddhiste à la mi-août. Après quelques jours, les esprits sont de nouveau renvoyés à la Terre Pure. De multiples rituels d’Obon, telles que des cérémonie de lanternes et de bougies ont lieu dans toute la ville.     Obon – Buddhist Ritual in Summer Obon is a religious custom in Japan based on Buddhism. It…

KYOTO GUIDE

Gion Festival – The Best highlight of Summer in Kyoto(祇園祭)

Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア).       I explain about ” Gion Festival – The Best highlight of Summer in Kyoto” today in French, English, and Japanese.     Le festival de Gion – La meilleure manière de souligner l’été de Kyoto L’histoire du festival de Gion remonte à plus de 1200 ans. Depuis 2014, de grandes processions de chars prennent place durant deux jours, les 17 et 24 juillet, conformément à la coutume d’origine. Trente-trois chars clinquants, une procession énergique de relique de sanctuaire MIkoshi lors des festivals, Shinko-sai and Kanko-sai, impressionneront véritablement les visiteurs.     Gion Festival – The Best highlight of Summer in Kyoto The Gion…

KYOTO GUIDE

Tanabata – Star Festival(七夕)

Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア).       I explain about ” Tanabata – Star Festival” today in French, English, and Japanese.     Tanabata – Le festival des étoiles Le 7 juillet a lieu le jour de Tanabata, que l’on appelle également festival des étoiles. La tradition dérive d’une ancienne légende chinoise. Les gens écrivent leurs souhaits sur une bande de papier et l’accrochent sur une branche de bambou joliment décorée / avec de jolies décorations. De nombreux temples et sanctuaires de Kyoto célèbrent Tanabata et leurs enceintes sont alors ornées de couleurs.     Tanabata – Star Festival July 7th is the day of Tanabata, or the so-called the…

KYOTO GUIDE

Taxies(タクシー)

Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア).       I explain about ” Taxies” today in French, English, and Japanese.     Les taxis les Kyoto A Kyoto, approximativement 10 000 taxis circulent au quotidien. Vous seriez probablement surpris de voir les portes d’un taxi s’ouvrir et se fermer automatiquement, ainsi qu’un chauffeur porter un uniforme en toute formalité. Les chauffeurs sont d’un extrême politesse et il n’est d’ailleurs pas rare qu’ils sortent de leur véhicule afin de vous saluer. Taxies In Kyoto, approximately 10,000 taxis are in operation every day. Probably, you might be surprised to see the taxi doors open and close automatically and a driver wear formal uniform. The…